Giết chó khuyên chồng

Direct English translation

Kill the dog to admonish the husband.

Equivalent English version

A word to the wise is enough

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc dùng cách khéo léo, kín đáo để làm cho chồng nhận ra điều phải trái hoặc tỉnh ngộ trước sai lầm. Thường dùng để khen sự ứng xử thông minh, biết lựa cách tác động hơn đối đầu trực tiếp.
English explanation
This refers to using a clever, indirect method to make a husband realize his mistake or come to his senses. It is used to praise tactful, intelligent handling of a situation rather than direct confrontation.